Очередной пост ненависти. Время от времени я пишу статьи отчего у меня сильно подгорает, сегодня хочу всем рассказать, что меня раздражает лексикон настольщиков. Даже само слово «настольщик» уже звучит по-идиотски. Итак, поехали, настольщики!
Почему все те, кто мало-мальски начинает играть в настольные игры, сразу же начинает оперировать дурацкими терминами из лексикона других языков? Самое интересное, что эти самые люди не слыша этих самых нелепых идиоматических форм, прекрасно изъясняются на великом и могучем, но стоит им услышать или прочитать где-то терминологию из мира настольных игр, сразу же переключают свой мозг на новый набор словосочетаний и начинают сыпать непонятными звуками.
Вот честно признаться, меня даже раздражает наше русское исковерканное: «настолки» и «настольщик». Это же звучит как наждачная бумага по металлической поверхности. У меня все внутренности переворачиваются, когда я произношу слово «настольщик». Фу, бррр. А «настолка» звучит чрезмерно дурно и инфантильно, как-будто человеку лень произнести целиком слово и он сокращает его до дегенеративного состояния.
Самое интересное, как
мы уже установили, в настольные игры, в основной своей массе, играют взрослые люди. Все обзоры делают лысые бородатые дядьки и тётки с детьми, а то и с внуками, но нет-нет кто-то из этой публики высернет: «Настольщики играют в настолки». Взрослые люди сокращают слова до подростково-пубертатных «днявок», «чмоке» и «симп». Взрослые, играя в настольные игры, превращаются в детей.
Это что касается коверканья русских слов. У меня есть ещё целый список англицизмов, которые также меня сильно бесят. Да, сегодня будет жарко ибо у меня припекло до температуры плавления вольфрама!
Перейдём к англицизмам.
Анбоксинг — что это за бредовое слово? Почему, когда кто-то вскрывает посылку или коробку, называет это дебильным иностранным словом «анбоксинг»? Вы хоть знаете, что это такое? «Unboxing» с языка Шекспира на язык Толстого и Пушкина переводится обычным словом «распаковка». Так, какого рожна все блоггеры-мувимейкеры обычную «распаковку» называют убогим «унбоксингом»? Они от этого круче становятся или ценность их убогого барахла из Китая, которое сломается через пару недель, повысится до приемлемого уровня?
А вот ещё пару слов, с которым сталкиваются все настольщики (наждачкой — по металлу, бррр), когда только-только начинают играть в настольные игры: «тайл» и «мипл»…
Тайл, тайл, тайл — что это? Я в жизни не использовал это убожество для обозначения игровых плиток, карточек или частей игрового поля. «Tile» — это всего лишь «плитка», всё. Я не понимаю, откуда люди берут особый смысл для иностранных слов и теряют его для своих родных…
Другое слово —
«мипл». Это вообще убожество. Мало кто понимает, что оно обозначает, но начинает называть все фишки и человечков в игре «миплами». Ещё есть производное от «мипла» — это «кролемипл». Вы только вчитаетесь в этот набор звуков: «кро-ле-мипл». Такое ощущение, что я попал в парк юрского периода и на меня охотится какой-то неизвестный вид динозавра под названием «кролемипл». Вы знаете откуда это слово? Это слово состоит из двух слов «кролик» и «мипл», а обитают кролемиплы в замечательной игре "
Диксит". Ну уж нет, я хочу называть фишки из «
Диксита», именно, кроликами и никак иначе. Не нужно мне пихать в голову мерзкую исковерканную терминологию.
А вот ещё одно дебильное слово, в которое я не сразу врубился. Вы только вслушайтесь в этот изврат:
«сэттинг».
Почему игровые задроты называют тематику игры «сэттингом», а? Они смотрели, какой перевод для этого слова выдаёт Гугл:
установка, постановка, окружение, схватывание, регулирование, заход, окружающая обстановка, оправа, обрамление. Я не вижу слова: «тема» или «тематика». Установка игры — это не тематика. «Тематика» — это самое точное слово для описания именно тематики и никакое слово из иностранного языка не сможет его заменить.
Обратим внимание на слово, которое является корнем «сэттинга», это дурацкие 3 буквы —
«сэт». Это, просто, «набор» или «комплект». Всё так просто.
Пример плотности убогих слов из одного обзора на игру «
Potion Explosion». Те, кто видел это видео, поймут, кто не видел — и не надо. Вот какие слова, кроме, «сэт», «сэттинг» и «тайл» встречаются в этом обзоре:
«диспенсер», «токен», «триггер». Хочется оратору дать по губам и снабдить парой хороших книг с русской классикой, чтобы он запомнил несколько хороших русских слов и словосочетаний. Ладно, когда на письме люди сокращают слова, но когда в устной речи изо рта вылетают какие-то огрызки звуков и нечленораздельный стон, то становится понятно, насколько оратор не уважает себя, свой разум и окружающих, которые неожиданно услышали этот бред сумесшедшего.
Если вы до сих пор не знаете, как можно заменить слова «диспенсер», «токен» и «триггер», то у меня для вас плохие новости. Эти слова и красивейшие словосочетания в русском языке есть и, причём, в немалом количестве.
А смотрите сюда, тут у нас —
«пуш ю лак». Чего-чего? «Пуш ю лак», я сказал. Вот уж где феерия лени и деградации. «Пуш ю лак» — игра на удачу, или просто — «на удачу». Делов-то.
Ещё пара чудовищ из юрского периода, которые готовы сожрать вам мозг:
«дайс» и
«дайстауэр». Кубик, игральная кость и башня для них.
А играя в некоторые игры за вами может прийти
«драфт». Незнающий человек пойдёт в словарь, чтобы узнать, что означает это лексическое недоразумение:
проект, черновик, осадка, тяга, набросок, сквозняк, призыв, эскиз, тратта, чертеж, план, чек. Какого рожна играя в настольные игры я слышу о сквозняке, чертеже или чеке? Оказывается, «драфт» — это обмен картами. Кто притащил этот дебильный термин и назначил его на роль обычного обмена? Сами англикосы-то знают, как используется их слово?
Вы заметили, что я умышленно пишу эти слова в русской транскрипции, чтобы было видно, насколько эти слова непривычны для написания в русском варианте. Также они непривычны и для русского уха. Я не хочу их слышать и чем меньше их используют мои собеседники, тем лучше.
Если кто-то сейчас возразит, что сокращать слова — это удобно и быстро, то я предложу вам сходить в туалет по-большому не снимая штанов. Это тоже быстро и удобно, даже вытирать ничего не надо. Но воняет. Сильно воняет. Вот так и с заимствованиями дебильных англицизмов — быстро, удобно, но воняет. Это до какой степени не нужно уважать себя и окружающих, что откладывать себе в штаны и не стесняться испускаемой вони?
Я даже не буду спрашивать вас, используете ли вы эти слова в своей речи, т.к. вы начнёте их использовать в комментариях, а я не хочу их читать.
Вот так сильно пригорело, ничего смешного, просто, пригорело. Надеюсь, что у вас всё с этим нормально и вы сохраняете своё психическое здоровье в порядке, а я пока пойду съем валерьяночки, а то что-то сильно разнесло.
Всего наилучшего!
Халк смотрит на эти слова как на говно и не желает их слышать!